Facebook
Facebook
Youtube
Instagram

Spanische Sprichwörter

Gato escaldado, del agua fría huye. – Gebranntes Kind scheut das Feuer.
Ládreme el perro, y no me muerda. – Hunde, die bellen, beißen nicht.
Lo bueno, si breve, dos veces bueno. – In der Kürze liegt die Würze.
Mala hierba nunca muere. – Unkraut vergeht nicht.
La necesidad hace maestros. – In der Not frisst der Teufel Fliegen.
Más vale pájaro en mano que cientos volando. – Lieber den Spatz in der Hand als die Taube auf dem Dach.
El mundo es un pañuelo. – Die Welt ist klein.
Quien calla, otorga. – Wer schweigt, stimmt zu.
Quien el peligro ama, en él acaba. – Wer sich in Gefahr begibt, kommt darin um.
Quien los labios se muerde, más gana que pierde. – Der Klügere gibt nach.
Quien mucho abarca, poco aprieta. – Wer viel anfängt, bekommt nur wenig zustande.
Todos los caminos conducen a Roma. – Alle Wege führen nach Rom.
El uso hace maestro. – Übung macht den Meister.
Vísteme despacio, que estoy de prisa. – Eile mit Weile.
Zapatero, a tus zapatos. – Schuster, bleib bei deinen Leisten.
En casa del ahorcado, no hay que mentar la soga. – Im Haus des Gehenkten soll man nicht vom Strick sprechen.
En casa del herrero, cuchillo de palo. – Im Haus des Schmiedes sind die Löffel aus Holz.
A quien madruga, Dios le ayuda. – Morgenstund hat Gold im Mund.


En todas partes cuecen habas. – Es wird überall nur mit Wasser gekocht.
Luchar contra molinos de viento. – Gegen Windmühlen kämpfen.
Paciencia y barajar. – Abwarten und Tee trinken.
Matar dos pájaros de un tiro. – Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen.
Tener sangre de horchata. – Sich durch nichts aus der Ruhe bringen lassen.
Hacerse el sueco. – Sich dumm stellen.
Llorar como una Magdalena. – Wie ein Schlosshund heulen.


Übersetzung: Marite Reiband

| |